Eu gostei muito da forma com que usaram alguns termos em japonês e colocaram como representações em imagens. É claro, quem é muito novo na vida de otaku e não sabe japonês não entenderá os trocadilhos.

Ao início de episódio, o presidente do conselho estudantil, Hanzawa, perguntou se Miyano estava apaixonado. Ele disse a palavra “koi”, e Miyano negou com veemência. Enquanto ele nega, aparece imagem de uma carpa pulando para fora d’água, e umas bandeiras de carpa. “Koi” pode ser tanto “amor, paixão”, quanto carpa.

Mais para o meio, indo para o final do episódio, Sasaki pergunta a Miyano se eles não deveriam ir embora. Ele fala: “Kaerou ka?”. Quando o veterano pergunta isso, vários pontinhos aparecem e, ao final, um sapo com uma coroa. Aqui, fizeram um trocadilho com “kaeru”, que é sapo em japonês.

Tirando esses trocadilhos específicos deste episódio, sempre tem um ou outro gato aparecendo, por causa do “Myaa-chan”, já que parece que Sasaki está sempre miando quando chama Miyano. É algo interessante.

Ler o artigo →